Affichage des articles dont le libellé est Trucs et Astuces. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Trucs et Astuces. Afficher tous les articles

mardi 19 février 2008

"CPS AutoChecker" - version 03.beta

Mod Non-officiel pour SubitleWorkshop 2.51, CPS AutoChecker greffe un outil de vérification du nombre de caractères affichés par seconde, pour chaque sous titre, et se met à jour en temps réel.

Pour ceux qui ont la flegme de lire ce qui suit,
voici une Petite vidéo de Démo en Flash.

Comme vous voyez, rien de compliqué, mais ça manquait un peu, et ça peut rendre service pour checker rapidement ses timings tout en traduisant. J'ai passé bien plus de temps (Allez, disons.... 300x plus) pour obtenir un overlay (le GUI greffon) à l'affichage stable et fluide. Mais c'est bon : même si vous déplacez, réduisez/restaurez ou dimensionnez la fenêtre principale de Subtitle Workshop il suivra gentiment.

Ce n'est pas encore parfait à mon goût (mais ça viendra)... hhmmm'enfin l'illusion est assez crédible, utile (tant qu'à faire, hein...?), et surtout cela ouvre la porte à pas mal d'idées, pour le logiciel d'Urusoft ou pour d'autres.

Comme d'habitude, ce petit Mod est "portable", n'altère en rien l'exécutable principal de Subtitle Workshop 2.51, n'altère pas la couche d'ozone ni n'ajoute aucune entrée au Registre, etc.

Lien de Téléchargement : ***ICI***.

Sur ce, braves gens, bonne nuit. :)

vendredi 6 avril 2007

Subtitle Power Toys 0.97

En résumant, voici les
Changements Notables de cette Version 0.97 :

Lien rapide => SubtitlePowerToys-097.

- Ajout d'une véritable interface graphique pour sélectionner rapidement les tags de positions, incluant enfin une liste personnalisée sauvegardant les coordonnées définies par l'utilisateur.

- Ajout d'un éditeur des paramètres de configuration des SPT. Plus convivial que d'ouvrir le fichier .ini dans le notepad, et permettant aussi de profiter de descriptions, voire exemples, sur les différentes options.

- EasySplit : Les ajouts les plus importants restent en interne jusqu'à ce qu'on atteigne un seuil de stabilité/utilité satisfaisant, néanmoins cette version ajoute deux ou trois options sympathiques.

Pour le reste, et dans le détail, voici une copie du changelog complet :
changelog SPT 0.97 :

************************************
CORRECTIONS/CHANGEMENTS :

  • EasyTags :
--- InputBox remplacée par une véritable interface de sélection rapide (cf AJOUTS)
--- Insertion des tags de POSition plus rapide - quasi immédiate.
--- les Tags d'alignements standards conformes au format SSA/ASS.
|___Leur raccourcis claviers sont WIN+ du pavé numérique,
et correspondent à leur positions relatives (e.g.: haut à gauche = '7')

  • EasyComments :
--- Un fichier est créé par projet. (cf AJOUTS)

  • Menu Texte
---Fusion de deux options de menu en une seule :
(basculer)"Avec/Sans Dialogues".

**************************************
AJOUTS :

  • EasyTags :
--- Interface graphique de Sélection rapide.
--- Mémorisation des Tags de Pos(x,y), via une liste personnalisée
--- Boutons d'édition pour cette liste (ajout, suppr., édit.), via l'interface.
note : double-cliquer sur les boutons ou coordonnées de position
équivaut à sélectionner puis cliquer sur le bouton "Set Tag".

  • EasySplit et Répartition automatique du texte :
--- ShowFrameatCursor est lancé lors du split.
Option désactivable en configurant les SPT (via le tray menu).
--- Si le sst à diviser comporte 3 lignes, l'utilisateur peut choisir
d'un simple clic (ou touche) la répartition : 1Lignes, puis 2lignes,
l'inverse, ou bien aucune répartition (à la VSS, pour le moment).
Option(et sous-menu) désactivable également.
--- Si le sst à diviser comporte 4 lignes(!), peut-être après de multiple-merges,
une option répartira le texte en 2lignes//2lignes.

  • EasyComments :
--- Options configurant automatiquement le nom des fichiers
"EasyComments" en fonction du nom du projet en cours.
--- l'option du menu "Utils...(U)>>EasyComments.txt" de la barre de
notification (systray), permet d'affichier le fichier relatif au projet
en cours.

  • Interface de Paramètrage :
La configuration du fichier ini est maintenant filtrée par un éditeur
simplifiant, et surtout décrivant, les fonctions et paramètres des SPT.
(Merci à Rajat, du forum AutoHotkey.com, pour le code de ce superbe éditeur de fichiers INI !)

==================================
Téléchargements :

dimanche 25 février 2007

Car/sec. dans SubtitleWorkshop ?
(Enrichir Subitle Workshop - 3)

Mmbon... je devrais peut-être ouvrir une catégorie *Enrichir SW* non ? Ou peut-être aurais-je dû opter pour un système de blog gérant les sous-catégories. Bref, revenons à nos moutons...

une petite image qui en dit long, non ?

(J'en parlais hier, les scripts permettent d'enrichir aisément SW).

Bien sûr, SW permet de gérer des durées minimales respectant un équivalent de ce fameux barême des 25 caractères/seconde via ses outils internes (Shift+Ctrl+R et Shift+Ctrl+Y, si vous n'avez jamais testé ces deux gemmes de SW).

Néanmois, une information de vitesse en car/sec, est peut-être plus pratique et visualisable que de définir la durée d'affichage d'un caractère en ms.


On peut aussi y voir deux autres avantages :
  • L'information car/sec est familière aux habitués de VisualSubSync qui gardent SubtitleWorkshop sous le coude, pour ses fonctions de corrections bien pratiques en resynchro, ou pour son mode "traduction".
  • Les sous-titreurs préférants travailler essentiellement dans ce bon vieux SW, mais amenés à collaborer avec ces maniaques du "Char per Sec!" de VSS (humour), auront à présent la même information sans avoir à recharger/éditer leur fichier de sst dans un autre logiciel.

Pour les personnes intéressées :


J'ai écrit deux versions de ce script.
La première génère un fichier "raport", format txt, à la racine du disque C:\. Ainsi, vous ne changez rien dans votre interface de SW ni dans un éventuel un fichier de traduction. Et ce type de fichier peut aisément être utilisable par d'autres applications (ou par de futurs scripts suplémentaires).

La seconde, correspondant aux screenshoots, n'agit que si vous êtes en mode traduction dans SW. Elle ajoute l'information Caractères/seconde sous forme de commentaires (entre crochets), dans le fichier de traduction lorsqu'il y à dépassement d'une certaine vitesse - pour les répliques du fichier original, mais tout le monde aura compris je pense, et sinon, nouvelle image :



Lien : Récupérer les nouveaux scripts pour SW.

Lien alternatif (download plus rapide, mais limité à une semaine).

Pour rappel : placez ces scripts dans le sous-dossier "PascalScript" de SW.
Ensuite, 'Outils'>>'ScriptPascals'>>'...'.

samedi 24 février 2007

Enrichir Subtitle Workshop (2) - Mise en Italique

Par defaut, SW n'offre aucune option pour [Edited]encadrer complètement les répliques sélectionnées en italique. Voici un petit script pascal qui ajoute justement cette fonction.

Il suffit de placer ce script dans le sous-dossies 'PascalScripts' de SW, et d'y accéder depuis l'interface, menu 'Outils'.

Si cela vous tente, récupérez le script ICI, ou bien amusez-vous à le faire le vous même par un Copier-Coller à partir du code suivant vers un simple fichier texte vierge, en n'oubliant pas de changer l'extension .txt en .pas


// Enclose Subtitle with Italic Tags.
// Made by Buzcatcher.

program ItalicTags;

// ---------------------------------------------
const
tagopened = '<i>';
tagclosed = '</i>';
// or substitute any other text formating tag.

var
n, i: Integer;
subtxt, subtxt2: String;

begin
n := GetSubtitleCount;

for i := n-1 downto 0 do
begin
if (IsSubtitleSelected(i) = true) then
begin
subtxt := GetSubtitleText(i);
subtxt2 := tagopened + subtxt + tagclosed;
SetSubtitleText(i, subtxt2);
end;
end;
MsgBox('Text Formating Done!'+ ''#13''#10 + '(Tag : Italic)', '&Ok', '', '', $20);
// Remove the previous line
// if you don't want any message box.
end.

Nouveaux Plugins javascript pour VisualSubSync

VisualSubSync supporte l'ajout de fonctions de détection /correction d'erreurs personnalisées. Même si vous n'êtes pas développeur, je vous encourage à jeter une oeil au code javascript de ceux installés par défaut avec VSS, car même sans connaissances particulières en javascript on peut cerner rapidement leur logique, et donc développer ses propres idées de plugins - ou modifier ceux existant déjà.

En tatonnant; avec un oeil attentif sur la syntaxe javascript (accolades, terminer une instruction par un point-virgule, majuscules ou non, etc.), quelqu'un ayant même de très vagues notions de programmation / languages de script, peut alors créer de nouvelle fonctions.

C'est exactement ce qu'avait commencé à faire une connaissance, et en s'y mettant à deux voici le résultat :

3 nouvelles fonctions pour VSS :

extend_display_time.js
Un variante de 'too_short_display_time.js' (installée par défaut) qui ajoute la possibilité de correction, sur les sous-titres dont le rythme de lecture dépasse le seuil prévu (en caractères par seconde). J'ai rajouté la prévention de supperposition /overlaping, qui gère aussi une transition minimale entre chaque sous-titre corrigé et le suivant.

below_minimum_spotting.js
Détecte et propose de corriger les sous-titres dont la durée est inférieure à un strict minimum - par défaut j'ai mis une seconde (configurable, via les préférences des corrections d'erreur). Destinée bien sûr aux sous-titres courts, d'un ou deux mots..

transitions.js
Permet d'assurer des transitions plus fluides, donc plus agréable à l'oeil entre les sous-titres, en réduissant légèrement le timecode de fin d'affichage des sous-titres corrigés (attention sur les sous-titres courts, donc), afin d'avoir un espace minimum de temps entre deux sous-titres. Beaucoup d'autres logiciels de sous-titrage proposent déjà cette option - sous un intitulé du genre "minimum gap between subtitle". A présent VSS le permet également.

Comment les ajouter à VSS ?
Très simplement, il suffit de copier ces scripts javascript (les fichiers xxx.js) dans le sous-dossiers "Plugins" de VisualSubSync, puis de (re)démarrer le logiciel. Ensuite, comme d'habitude : cochez ceux que vous voulez utiliser en configurant les préférences de détection d'erreur, et au prochain "Error Checking" vous aurez l'occasion d'en profiter. ;-)

Où les trouver ?
--> plugins en version française.
--> plugins en version anglaise.

Enrichir Subtitle Workshop

Même si Subtitle Workshop n'est plus vraiment mis à jour, on peut trouver de quoi améliorer cet honorable ancêtre sur les forums d'URUSoft.

Premier lifting à faire sans hésitation : mettre à jour la dll subtitleAPI. Le site de l'éditeur donne un lien facile à trouver vers la version 1.06, mais tant qu'à faire suivez plutôt ce lien pour prendre la toute dernière version - non officielle, mais parfaitement fonctionnelle :

SubtitleAPI : version du 20 février 2007 - v.1.08

Copiez-là simplement dans le sous-dossier "SubtitleAPI" de Subtitle Worshop. (C:\Program Files\URUSoft\Subtitle Workshop\SubtitleAPI , par défaut).

Ensuite, faites votre marché dans le thread dédié aux scripts Pascal. Et non, inutile de faire les gros yeux si vous n'y connaissez rien, il vous suffit de copier-coller chaque script vous intéressant dans un bête fichier texte, de lui donner le nom désiré et l'extension .pas, puis de placer ce script dans le sous-dossier "PascalScripts" de votre SW.

Enfin, (re)lancez Subtitle Workshop et votre nouvel outil est bien sûr disponible par le menu Outils>>Scripts Pascal - et par ses touches de raccourci.

L'un des plus utiles, et le dernier en date, je cite :

// Remove style tags. Made by Bedazzle 2007.01.08.
// Fast implementation, use with care!

Vous l'aurez compris, il permet de retirer toutes les balises <...> de type html qu'on trouve souvent dans les sst au format subrip (.srt). Celle gérant l'italique, notamment : <i>. Comme le dit son auteur, utilisez le script avec prudence car son effet est immédiat et porte sur TOUT les sous-titres de votre fichier, pas uniquement sur ceux sélectionnés - mais c'est un peu le but aussi.